Egy újabb kulturális különbséget kellet észrevennem: Japánban nincs asztalterítő. Még olyan helyeken is csak egyfajta rondát lehet kapni, mint az IKEA. A mi eddigi abroszunk korábban egy náaszajándék csomagolóanyagaként szolgált (mert csomagolni viszont terítőbe szoktak errefelé), de már sokszor leevődött, ezért felmerült a csere. Vásároltam mindenféle anyagokat és Personal Missin is ismét előkerült a szekrényből, akit tegnap legjobb igyekezetem ellenére sem sikerült 3 cm-nél hosszabb anyag megvarrására rábírnom, mert folyton elszakadt a cérna. Először arra gondoltam, hogy biztos túl vastag az anyag, amit választottam, de összevetettem a babzsák párnákkal, és nem találtam jelentős különbséget. Azután arra gondoltam, hogy biztos valamit elállítottam, de Personal Missin báját többek között az adja, hogy semmit sem lehet rajta beállítani. Így egy megoldás maradt: a cérna a bűnös, mivel egyedül ezt cseréltem ki. Ma a rövidáru üzletben beszereztem egy piros és egy fekete guriga extra erős cérnát amivel gond nélkül megvarrtam két terítőt, holnapra még hátravan egy.
Azt olvastam, hogy a babák néha azért nem születnek meg a kiírt időben, mert érzik, hogy valami még nincs elrendezve körülöttük. Namost, ha Áron esetleg úgy érezte, hogy snassz egy olyan családba érkezni, ahol nincs rendes abrosz, akkor ezennel ezt megoldottuk.
7 comments:
nagyon szép terittők (sic)!
különösen az első (sötét, virágos) tetszik, roppant elegáns.
[na most ha jappán (sic) lennék, akkor most vicces lenne, mert azt lehetne hinni, hogy az első bekezdés zárójeles részében ellentmondás van... - a japán nyelv rejtelmeiben járatlanabbak kedvéért: az r és az l betűk azonossága miatt]
hívjatok meg vacsorára! istenuccse (sic) elmegyek (egyszer).
nem, a titkos kód nem "sic".
[hanem litat.]
mondjuk, ha tenyleg ezert nem akart megszuletni, akkor eleg furcsa gyerek lesz.
A gyereknek biztos nagyon fejlett szépérzéke van. Ha még ezután sem születik meg, akkor nézd meg, hogy mondjuk nem foltos-e a lábtörlő, vagy ki van-e vasalva a függöny. Sose lehet tudni, hogy mi szúrja a szemét.
A titkos kód ezúttal: "twoyas", ami családilag abszolút adekvát, tekintve, hogy a jelentése nyilvánvalóan "két db. tojás"
Ei csak kicsit nevetett, amikor megmondtam, hogy korábban Tojás úrnak hívtuk a háta mögött, de én továbbra is szívesen gondolok a gyermekre, mint Kistojásra.
Mindenkit szeretettel meghívunk vacsorára.
Én is mennék vacsorálni, de velem csak a baj van, mert nem eszem meg az állatokat, de tudom szépen, csendben nézni ahogy mások eszik őket, van benne gyakorlatom.
Na de nem is ez a lényeg, hanem a titkos ellenőrzőkódom, főleg Bandikának küldöm szeretettel: lator :-))))
Nem is tudtam, Melissa, hogy nem eszel állatokat. A miso levesben pedig általában vannak állatok, csak nagyon puhára főzve.
Pedig nem eszem, most éppen 2. éve. A japán konyha meg az én nagy démonom, mert ez néha megkísért mizoleves és sushi & co. formájában. De csak nagy ritkán. De az aranyos állatok legyilkolását általában nem pártolom.
Post a Comment